ПЕРЕВОДЫ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ

Примеры документов для перевода:

  • Финансовая отчетность;
  • Аудиторские заключения;
  • Бухгалтерская отчетность: баланс, отчеты о прибыли и убытках, отчеты о движении денежных средств;
  • Аналитические и брокерские обзоры;
  • Маркетинговые исследования;
  • Годовые отчеты;
  • Пресс-релизы;
  • Договора займа и кредитных соглашений;
  • Страховые договора и полисы;
  • Анкеты и формы для открытия банковских счетов;
  • Проспекты эмиссий;
  • Прочая документация несущая финансовую нагрузку.

 

С развитием внешнеторговых связей нашей страны, возник спрос на перевод рекламных текстов.

Для выполнения качественного перевода рекламного текста совершенно недостаточно выполнить грамотный перевод. Специфика рекламных и текстов экономической тематики в том, что почти никогда не удается перевести дословно, случается текст теряет смысл и силу воздействия. К тому же, необходимо учитывать этические и психологические особенности страны для которой выполняется перевод. Иногда текст, который заставляет улыбнуться жителей одной страны, может вызвать недоумение и даже гнев в других странах.

Переводчик детально изучает предмет, о котором идет речь, точно определяет для себя – что хотел сказать автор текста, какой смысл заложен в рекламный текст и каков замысел автора, воздействовать на аудиторию. Специфика перевода рекламных текстов еще и в том, что при небольшом объеме переводимого текста, времени и усилий на подготовку уходит очень много. Стоимость перевода рекламного текста обычно увеличивается на 20-40 % по сравнению с нормальной ставкой, потому что требует значительно больших затрат и усилий.

Заказчик имеет право согласиться на стандартный перевод, который возможно не передаст всех тонкостей, но позволит ознакомиться с общим содержанием рекламного или экономического текста. В этом случае цена останется стандартной, но текст существенно потеряет в качестве. Наше Агентство переводов «МАНЖУР» обычно упреждает заказчика и предлагает некоторые способы повышения его эффективности:

• написания текста на основе оригинала

• составить инструкции и предоставить как можно больше разъяснительных, вспомогательных материалов, связанных с предметом рекламного текста (помощь бюро переводов со стороны заказчика)

• в случае редких языковых комбинаций — редактура носителем языка редактура специалистом.

Рекламные тексты разных культур сильно отличаются по своему характеру. Заказчику необходимо предоставить бюро переводов максимальную свободу в обращении с текстом. То, что приемлемо и понятно в одной стране, останется загадкой для другой.  Многие моменты либо могут быть не переведены вовсе, либо могут быть переведены с некоторым изменением смысла. В обоих случаях переводчик будет сомневаться, как к этому отнесется заказчик. В итоге он может предпочесть не рисковать и предложит дословный перевод. Рекомендуем заказчику предоставить бюро переводов максимальную свободу и положиться на его креативность. При этом можно попросить агентство переводов отметить спорные места и позднее самостоятельно перепроверить их.

Профессиональный коллектив Агентство переводов «МАНЖУР» предлагает услуги качественного перевода текстов рекламного и экономического содержания. Мы подберем подходящего переводчика в штате и организуем редактуру специалистом или носителем языка. Так же Вы всегда можете заказать у нас переводы текстов технической, научной,  медицинской и юридической тематик.

 

Стоимость перевода экономической тематики

Наименование услугиСтоимость
Перевод финансово-экономической документации  (1 страница)от 25,00 руб.*
Заверение перевода печатью агентства10,00 руб.
* окончательная цена зависит от объема документа и сроков исполнения

1 страница – 1800 знаков с пробелами