НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ ПЕРЕВОДА

Содействие в нотариальном заверении

 

Агентство переводов «МАНЖУР» оказывает услуги по переводам различных документов и заверению их у нотариуса. Ниже бюро переводов «Манжур» даст ответы на самые распространенные вопросы.

Обязательно ли заверять перевод у нотариуса?

В основном, да. Особенно если эти документы будут предоставляться в отделы ЗАГС, отделы по гражданству и миграции и иные официальные органы.нотариальное заверение

Надо ли присутствовать владельцу документа при заверении?

Нет. Заверить перевод или копию документа можно без присутствия самого владельца документа.

Можно ли заверить иностранные документы?

Если в документе присутствует иностранный язык (иностранным языком для Республики Беларусь считаются все языки, кроме русского и белорусского языка), то есть либо он полностью составлен на иностранном языке, либо в нем присутствуют печати и/или штампы на иностранном языке, то в Беларуси нельзя сделать его копию у нотариуса или поставить на него апостиль. Зато такой документ можно перевести на русский язык и нотариально заверить перевод.

 

Нотариальному заверению подлежит перевод всего документа в полном объеме, а не какой-либо его части.Под текстом перевода помещается подпись переводчика. Нотариус удостоверяет (подтверждает) подпись переводчика.

 

Можно ли заверить перевод документа без предоставления бумажного оригинала самого документа?

К сожалению, нет. Для нотариального заверения перевода обязательно должен предоставляться оригинал документа в бумажном виде и оформленный надлежащим образом.

НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕКак выглядит перевод, заверенный нотариусом?

Перевод распечатывается, под текстом перевода помещается подпись переводчика, зарегистрированного в Едином реестре нотариальных переводчиков, перевод сшивается с оригиналом или копией документа, скрепляется печатью и подписью нотариуса. Также на оборотной стороне перевода пишется удостоверяющая надпись нотариуса, в которой содержатся необходимые данные касательно заверения перевода.

Если документ иностранный, то его перевод можно подшить либо к оригиналу, либо к простой ксерокопии (если, например, документ ламинированный).

В случае если документ составлен на русском и/или белорусском языке, то его перевод можно подшить либо к оригиналу, либо к его нотариальной копии.

Что такое нотариальная копия?

Нотариально заверенная копия – эта ксерокопия, которая в точности воспроизводит вид и содержание документа, с которого она была снята. И верность данной ксерокопии подтверждает нотариус. Нотариальная копия не является оригиналом, но в юридическом смысле равнозначна оригиналу.

Если Вы хотите оригинал забрать с собой в другую страну, а Вашему представителю в этой стране оставить не просто ксерокопию, а действующий в юридическом смысле документ, или отдать соответствующим органам копию документа, а оригинал документа оставить при себе, то нотариально заверенная копия – хороший выход из ситуации.

Каким образом нотариус свидетельствует верность копии?

  1. Нотариус проверяет оригинал документа. На документе не должно быть каких-либо исправлений, помарок, зачеркнутых слов. Документ должен быть составлен в соответствие со всеми правилами делопроизводства. При наличии пометки «секретно» свидетельствование копии не может быть осуществлено.
  2. После полной проверки нотариус снимает с документа ксерокопию. На ксерокопии ставится удостоверяющая надпись нотариуса. Надпись разнится в зависимости от вида документа и содержащихся в нем сведений.
  3. Нотариус ставит свою подпись и печать, а затем вносит все необходимые данные в реестр.

Следует знать, что нотариус вправе свидетельствовать верность копии документа, даже если срок его действия уже истек.

Копии каких документов можно заверить у нотариуса?

Документы для заверения у нотариуса должны быть оформлены соответствующим образом, т.е. иметь номер, дату, необходимые подписи и печать. Документ, который состоит из двух и более листов, должен быть прошит и скреплен печатью и подписан должностным лицом.

Что делать, если перевод Вашего документа нельзя заверить у нотариуса?НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ

В случае если перевод Вашего документа не может быть заверен нотариально, сотрудники агентства переводов «Манжур» заверят его печатью нашей компании.

Что такое присяжный перевод?

Присяжный перевод официальных документов распространен на территории ЕС и выполняется, соответственно, присяжным переводчиком. Такой переводчик наделен полномочиями нотариуса, то есть он имеет право придать переводу юридическую значимость. Он не только переводит документ с одного языка на другой, но и удостоверяет содержание самого документа.

Для получения статуса присяжного переводчика необходимо сдать специальные экзамены, которые включают в себя проверку знаний не только в переводческой сфере, но также и в экономической и юридической.

В странах СНГ присяжных переводчиков нет, их заменяют нотариальные переводчики и нотариусы.

Если Вы не нашли ответ на Ваш вопрос, напишите или позвоните нам. Наши специалисты с радостью помогут разобраться в Вашем вопросе.